Два брата-великана

В 1942 году в данцигском издательстве А.В. Кафеманна вышла книга Отто Мюллера «Легенды из региона Вислы». Данная сказка была одной из первых в этом сборнике.
Рассеялись народы и народы,
Их имена теперь никто не знает.
Текут века, мелькают дни и годы,
Над миром Вечность крылья простирает...
Это было за много веков до Рождества Христова. Сюда, в междуречье рек Ильфинга1 и Виселы2 приходили из дальних краев новые племена. Они шли из Скандинавии, Ютландии, Гольштейна.. У них на родине были часты засухи и наводнения, неурожайный год сменялся новым неурожаем. И когда люди начинали голодать и нечем им было кормить домашний скот, то в один несчастливый день, собирали они свои пожитки и отправлялись искать в чужие края себе лучшей доли и новую родину.
Столетие за столетием с Запада и Севера прибывали на земли Виселы переселенцы. Сквозь толщину веков дошли до нас первые имена племен: скиры и бастарны за три столетия до Рождества Христова пришли сюда, перейдя реку Нетце3. Пришли бургунды и вандалы, за ними готы во главе с королем Беригом. Вислинский край они называли "Готискандза" (Gothiskandza), что означает "Земля готов".
Это были высокие и статные люди. Они расселились в бассейне рек Ильфинга и Виселы, на берегах заливов и бухт. Коренные народы, которых они подчиняли себе, и те, с которыми они торговали, говорили о них как об исполинах и гигантах.
А легенды живут своей жизнью и рассказывают о тех далеких событиях по-своему...
* * *
В далекие времена на берегах узкого Вислинского залива4, что в Балтийском море, жили два брата. Оба были великанами и настолько огромными, что каждый из них мог легко перейти Вислинский залив вброд.
Старший брат обитал в лесу Вик, что ныне тянется меж Толкемитом5 и Фрауэнбургом6, а младший поселился на противоположном берегу залива, где сегодня на Балтийской косе разбросаны деревушки Фогельзанг7, Прёббернау8 и Кальберг9.
Обоим исполинам часто приходилось рубить деревья, но был у них на двоих только один топор. Это была огромная каменная секира — под стать её владельцам.
Если она была нужна виканцу, тот кричал в сторону косы: «Эй, брат, перебрось-ка мне нашу малышку!» И тотчас громадный каменный топор со свистом летел через залив с другого берега. Если же великан, живший на косе, хотел получить его обратно, то принимался голосить во все горло: "Эй, там, в лесу, гони сюда топор!" И тот моментально прилетал с другого берега из лесной чащи.
Но случилось так, что в один недобрый час не поделили братья свою каменную секиру. Потребовалась она срочно лесному великану, но и жителю косы вдруг оказалась тоже нужна, и отдавать ее он никак не желал. Поссорились братья. Одно слово тянуло за собой другое, еще обидней и гневливей. Вскипел наконец неистовым гневом лесной житель и схватил огромный кусок скалы, желая метким броском уложить своего обидчика на месте. Но камень выскользнул из его дрожащих от гнева рук и упал в залив близ побережья.
Увидев, что задумал его брат, великан, жившия на косе, изо всей силы метнул каменный топор на противоположный берег, целясь в лоб своего ненавистника. Смертельно раненый, рухнул лесной гигант на землю как подкошенный. Кровь его разлилась по всему виканскому лесу и так хорошо пропитала почву, что там и поныне в изобилии растет черника.
Мучимый раскаянием, не мог с тех пор оставшийся в одиночестве великан найти себе места. Опостылела ему жизнь без брата. Неприкаянный, бродил он взад-вперед по косе, да однажды в припадке отчаяния бросился в море и утонул. Его останки до сих пор лежат на дне залива, отравляя воду. Поэтому всяк местный житель знает, что часто гибнет там много рыбы.
А скала, упавшая в залив, до сих пор торчит из воды. Мимо нее опасаются проходить и большие корабли, и маленькие суденышки рыбаков. Поговаривают в народе, что шалит там нечистая сила. Когда в заливе бушуют шторма, а волны, пенясь и грохоча, бьются о морской камень, слышат люди в шуме волн, как с противоположных берегов переругиваются друг с другом два брата-великана.
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
1. Немецкое название реки Эльблонг.
2. Немецкое название реки Вислы.
3. Река Нетце — приток р. Варты. Ва́рта — река в Польше, правый приток Одера.
4. Вислинский залив называется в России Калининградским.
5. Толкемит — совр. Толькмицко (Tolkmicko).
6. Фрауэнбург — совр. Фромборк (Frombork).
7. Фогельзанг — совр. Штутово (Sztutowo).
8. Прёббернау — совр. Пшебрно (Przebrno).
9. Кальберг — совр. курорт Крыница Морска (Krynica Morska).
● От редакции: Читайте на VisitPrussia.com интервью с переводчиком немецких и, в частности, прусских сказок, нашим постоянным автором Татьяной Коливай, ведущей собственный блог, где опубликовано бесчисленное множество других притч, легенд и сказок в ее переводах.