/ Чистые пруды – Толльмингкемен

День рождения Кристионаса Донелайтиса

Первое января! Конечно, это первый день нового года. Но эта дата примечательна ещё и тем, что именно в этот день в небольшой деревушке неподалёку от Гумбиннена в крестьянской семье, которую пощадила ужасная чума начала XVIII века, в 1714 году родился мальчик. Назвали его Кристионас. Кристионас Донелайтис...

Его имя спустя сто лет стало широко известным.  Именно он создал удивительное поэтическое произведение одно из первых на литовском языке, став классиком литовской литературы. Теперь его поэма «Времена года» переведена на многие языки мира. Она была написана в одном из уютных и живописных уголков Восточной Пруссии на окраине Роминтской пущи в посёлке Толльмингкемен.

 

В дальнюю высь к облакам величаво журавль поднимался,

Будто стеная и плача, звенел, в поднебесье теряясь.

Только совсем не плач тот звенящий зов журавлиный!

Нет, он живой пример великой силы господней,

Той, что творит чудеса, вселяясь и в горлышко птичье.

 

Именно здесь Кристионас Донелайтис прожил большую часть своей жизни и был похоронен в 1780 году под сводами кирхи, в которой служил людям и Господу, так как был священником. Сейчас здесь, в посёлке Чистые Пруды, в восстановленной кирхе расположен мемориальный музей поэта. И место это, как и само имя Кристионаса Донелайтиса значимо не только для литовского народа, но и для всех просвящённых людей. Для нас, жителей Роминтской пущи и её окрестностей, это имя нашего великого земляка. Одного из тех, кто был влюблён в свою землю и свой народ, одного из тех, кто чутко воспринимал окружающий мир.

Но он был единственным, кто смог простым и правдивым языком в те далёкие времена выразить свои чувства, запечатлеть их на бумаге, облекая в стихи. 

Мир людей, мир природы и предков переплетены в них необычайным образом. Читая строки поэмы, иногда кажется, что за окном возникают картины прошлого. Память земли, память времени, память поколений. Это настоящий литературный памятник, созданный четверть тысячелетия назад очевидцем.

Читая поэму можно узнать многое и о непростом крестьянском труде, и о пище простых людей, во что одевались, что сеяли и, как отдыхали и радовались, справляя праздники. Можно узнать о нравах разных, о разных народах и сословиях, живших на этой земле в далёком XVIII веке, соприкасаясь с творением Кристионаса Донелайтиса. И конечно, читая поэму, Вы узнаете о великой природе, её всепобеждающей силе и мудрости Творца, о самом времени, которое в череде лет повторяет круг времён года и замыкает круг человеческой жизни.

 

Здравствуй светлый мир, свой весенний справивший праздник!

Здравствуй и ты, человек, дождавшийся милого лета!

 

Первого января давайте вспомним об одном из великих наших земляков, чьё имя в 1977 году было включено в список 240 авторов, перу которых принадлежат шедевры европейской литературы от античности до 1940 года. В этот же день 1 января 2014 года отмечали трёхсотлетний юбилей поэта. Виштынецкий эколого-исторический музей открыл двери для всех жителей посёлка Краснолесье и его гостей. Детей и взрослых ждал душистый травяной чай с рождественскими пряными печеньями,  а у камина можно было примерить старинную деревянную обувь — клумпы и услышать рассказ о жизни Кристионаса Донелайтиса и его времени. За праздничным столом с клюквенным морсом, цеппелинами и другими традиционными яствами, как было когда-то, на разных языках вновь звучали стихи поэта, рисуя картины прошлого, пробуждая память нашей земли.

 

Вот уж злая зима опять, бушуя, вернулась.

Сивер встопорщенный мчится и тварей земных устрашает.

Глянь, озёра, пруды на заре поверх затянуло,

Будто в них стёкла повсюду стекольщик вставил искусно.

Глань, владения рыб, где лягушки лето справляли,

Словно бронёй от зимы сварливой отгородились.

Всякая тварь ко сну там отходит ныне в потёмках.

Сивер сердитый в полях расходился так, что повсюду

Закаменели болотца, морщины пошли по трясинам,

Хлюпать осенняя грязь под ногами вдруг перестала.

Если теперь понесётся телега вскочь по дороге –

Словно тугой барабан по морозу гремит и грохочет,

И, далеко раскатясь, тот гул в голове отдаётся.

Время вновь подошло – встречать и приветствовать зиму!

 

 

Фото из архива Виштынецкого экомузея.
В статье использованы строки поэмы Крстионаса Донелайтиса «Времена года», перевод  Давида Бродского